What a difference a text can make. I did not find Ferry's translation of Horace to be impressive, but I love what he has done with Gilgamesh: A New Rendering in English Verse. His method is reminiscent of Robert Lowell's work in Imitations, where Lowell often translates from other English translations rather than consulting the original language. Ferry does this here. His use of repetition, similar to Homeric epithets is well done.
I've taught N.K. Sandars' Penguin edition, which is probably more faithful to the original, but the poetry is not there. It is here in Ferry's translation.
Czar
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment